• <li id="iiiii"></li><li id="iiiii"></li>
    <li id="iiiii"></li>
    <li id="iiiii"></li>
  • <li id="iiiii"></li>
  • Le ? Dictionnaire chinois-tibétain-anglais des sciences et de la technologie ? a été officiellement publié par Maison d'édition Minzu

    Publié le 2023-05-06 à 16:55  |  China Tibet Online

    Récemment, le ? Dictionnaire chinois-tibétain-anglais des sciences et de la technologie ? a été officiellement publié par la Maison d'édition Minzu. Afin de continuer à faire du bon travail dans le travail des langues ethniques, promouvoir la normalisation, l'unification et la promotion de la traduction des termes scientifiques et technologiques en tibétain, et améliorer l'alphabétisation culturelle scientifique et technologique et la capacité linguistique des personnes de tous les groupes ethniques, depuis 2014, le Comité de la langue tibétaine de la région autonome du Tibet (Bureau de compilation) et le Comité de normalisation de la traduction tibétaine des néologismes de la région autonome du Tibet ont examiné 100 000 termes professionnels de 23 disciplines dont les matériaux, l'arpentage et la cartographie, la géographie, la géologie, l'électrotechnique, l'énergie électrique, les autoroutes,  l'informatique, l'architecture, le paysage et l'urbanisme, la foresterie, le charbon, l'agronomie, l'écologie, les mathématiques, la conservation de l'eau, le ferroviaire, la communication, le génie civil, le sol, la médecine, le langage, le végétal, les ressources, etc. et ont organisé des professionnels de la traduction pour effectuer les travaux de traduction et de relecture.

     

    Après plusieurs années de travail acharné, un dictionnaire professionnel de termes scientifiques et technologiques en trois langues du ? Dictionnaire chinois-tibétain-anglais des sciences et de la technologie ? a finalement été formé, qui a comblé l'absence d'un dictionnaire chinois-tibétain-anglais complet des termes scientifiques et technologiques. 

    Ce dictionnaire deviendra l'un des ouvrages de référence nécessaires pour les traducteurs, les journalistes et les éditeurs, les enseignants et les étudiants des collèges et des universités, les chercheurs scientifiques et les professionnels de diverses industries techniques, ce qui aura un effet positif sur l'utilisation de la science et de la technologie, la communication entre les disciplines et les industries, etc.


    (Rédactrice : Lucie ZHOU) 

  • <li id="iiiii"></li><li id="iiiii"></li>
    <li id="iiiii"></li>
    <li id="iiiii"></li>
  • <li id="iiiii"></li>
  • 在线国产一区二区 章丘市| 临海市| 岫岩| 鹤庆县| 凤山县| 当涂县| 农安县| 张掖市| 岑溪市| 荔波县| 公主岭市| 太仆寺旗| 阜新| 黄大仙区| 深圳市| 富宁县| 建始县| 章丘市| 岳阳市| 白城市| 富顺县| 三亚市| 喜德县| 清涧县| 余干县| 开阳县| 康保县| 左贡县| 台南县| 辰溪县| 贞丰县| 呼图壁县| 五华县| 尼玛县| 蒙自县| 岚皋县| 高平市| 元谋县| 丹凤县| 青岛市| 石河子市| http://444 http://444 http://444